Очень люблю этот текст, потому и запостила его сюда. Один из отрывков Библии когда-то вдохновил одного американского писателя, Макса Эрманна, на написание этого. Он входил в мою экзаменационную программу в этом году, так что я его знаю наизусть. Это не просто текст, это наставление.
Desiderata Go placidly amid the noise and haste, and remember what peace there may be in silence. As far as possible without surrender be on good terms with all persons. Speak your truth quietly and clearly and listen to others, even the dull and ignorant: they too have their story.
Avoid loud and aggressive persons, they are vexations to the spirit. If you compare yourself with others you may become vain and bitter, for always there will be greater and lesser persons than yourself. Enjoy your achievements as well as your plans. Keep interested in your own career however humble; it is a real possession in the changing fortunes of time. Exercise caution in your business affairs; for the world is full of trickery. But let this not blind you to what virtue there is. Many persons strive for high ideals and everywhere life is full of heroism. Be yourself. Especially, do not feign affection. Neither be cynical about love, for in the face of all aridity and disenchantment, it is perennial as the grass. Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth. Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. But do not distress yourself with dark imaginings. Many fears are born of fatigue and loneliness. Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself. You are a child of the universe no less than the trees and the stars. You have a right to be here. And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should. Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to be; and whatever your labours and aspirations, in the noisy confusions of life keep peace with your soul. With all its sham and drudgery and broken dreams, it is still a beautiful world. Be cheerful. Strive to be happy. И
русский вариант Среди суеты и шума иди с миром по жизни своей; и помни о том, что можно покой в тишине обрести.
По возможности, без лишних уступок, сохраняй хорошие отношения с всеми.
Правду говори спокойно и ясно; и других выслушивай, так как даже дуракам и невеждам есть, что сказать.
Избегай крикунов и агрессивно настроенных людей; они лишь раздражают дух твой.
Если станешь сравнивать себя с другими, тщета и горечь могут овладеть тобой, ибо всегда найдутся те, кто будет либо лучше, либо хуже тебя.
Радуйся достижениям и планам своим. Стремись к успеху, пусть даже скромному; лишь он один — твоё подлинное достояние в этом изменчивом мире.
Будь осторожен в делах своих, так как мир полон мошенничества. Но не позволяй обману скрыть от тебя добродетели: многие стремятся к высоким идеалам, и повсюду жизнь полна героизма.
Будь самим собой. А в особенности, не демонстрируй притворной привязанности. Также не будь циничным, когда имеешь дело с любовью, поскольку среди скуки и разочарований лишь она одна, подобно траве, возрождается вновь и вновь.
С благодарностью принимай течение времени и без сожалений расставайся с тем, что радовало тебя в молодости.
Развивай силу духа, чтобы была она тебе защитой от ударов судьбы. Но не позволяй тёмным мыслям овладеть тобой. Усталость и одиночество порождают множество страхов.
Не забывая о дисциплине, будь добрым к самому себе.
Ты, подобно деревьям и звёздам, рождён Вселенной. И у тебя есть право быть здесь. Осознаёшь ты или нет, но Вселенная развивается так, как надо.
Поэтому живи в мире с Богом, каким бы ты его себе ни представлял. И чем бы ты ни занимался, и каковы бы ни были твои устремления, среди шума и неразберихи сохраняй покой в душе своей. Несмотря на фальшь, тяжкий труд и несбывшиеся мечты, наш мир всё же прекрасен.
Не унывай. И постарайся быть счастливым. Куда ни глянь, всюду одни неприятности. Кто-то болеет, кто-то кого-то потерял, кого-то предали...Но жизнь не останавливается, и, что ни говори, она прекрасна. Странно слышать это от меня
@темы:
переводческие будни,
литература,
жизненно
Спасибо)
Что он должен красиво звучать при произношении - да) Попробовал проговорить - действительно как музыка)
И - а то, что его мало кто знает - как-то связано с его историей?)
Да) Многие до сих пор уверены, что этот текст церковный и датируется 17-ым веком. Есть даже легенда, что его нашли в соборе св. Павла в Балтиморе. А на самом деле его в 20-ом веке написал бедный американский адвокат, который стал более-менее известен только после своей смерти. К тому же, он трудно переводим. Это ещё более-менее приемлемый вариант, хотя я всё равно вижу несколько ошибок)
Мне кажется, очень многие красивые английские тексты, как и наши - тяжело переводимы.
И - красивая история. Жаль, многое не признается при жизни авторов.
Мне кажется, очень многие красивые английские тексты, как и наши - тяжело переводимы.
Верно) Помню, нас тоже заставляли переводить этот текст - мы переводим самостоятельно всё, что учим. И это очень нелегко)
Жаль, многое не признается при жизни авторов.
Да. Талантливый был человек. Увы, это не единичный случай.